Thứ Sáu, 19 tháng 7, 2013

Sớm

"Các ông không đọc thấy Đavít và những người đi với ông đã làm gì khi đói lả sao? Các ông cũng không đọc thấy Đavít vào đền thờ Chúa ăn bánh trưng hiến, bánh mà ông và các kẻ theo ông không được phép ăn, chỉ trừ các tư tế được ăn mà thôi sao? (Mt 12,3-4)

Khi không có tình thương, mọi sở hữu nhỏ nhoi của người khác đều có thể bị tôi kết án. Ngược lại, khi đã thương thì tôi có thể thông cảm cho những sai lầm đó cách đễ dàng.

Tuy nhiên, phải giật mình đến kinh hoàng:
Teen ‘quan hệ’ sớm: Ai cũng biết, chỉ phụ huynh… không biết!
Tình hình này có phải là... "bó tay chấm com" không? Lạy Thánh Thần Thiên Chúa, xin dạy chúng con biết phải làm gì...

Thứ Năm, 18 tháng 7, 2013

Hiền

Jesus is Gentle

Jesus, the Blessed One, is gentle. Even though he speaks with great fervor and biting criticism against all forms of hypocrisy and is not afraid to attack deception, vanity, manipulation and oppression, his heart is a gentle heart. He won't break the crushed reed or snuff the faltering wick (see Matthew 12:20). He responds to people's suffering, heals their wounds, and offers courage to the fainthearted.

Jesus came to bring good news to the poor, sight to the blind, and freedom to prisoners (see Luke 4:18-19) in all he says, and thus he reveals God's immense compassion. As his followers, we are called to that same gentleness.

Jesus' Compassion


Jesus is called Emmanuel which means "God-with-us" (see Matthew 1: 22-23). The great paradox of Jesus' life is that he, whose words and actions are in no way influenced by human blame or praise but are completely dependent on God's will, is more "with" us than any other human being.

Jesus' compassion, his deep feeling-with us, is possible because his life is guided not by human respect but only by the love of his heavenly Father. Indeed, Jesus is free to love us because he is not dependent on our love.

Hãy mang lấy ách của Ta và hãy học cùng Ta, vì Ta hiền lành và khiêm nhượng trong lòng, và tâm hồn các ngươi sẽ gặp được bình an. Vì ách của Ta thì êm ái và gánh của Ta thì nhẹ nhàng" (Mt 11,29-30).

Trong ngôn ngữ Thánh Kinh, “gánh” chỉ luật lệ, và “mang lấy ách” là chỉ học với. Chúa Giêsu kêu mời chúng ta học với Ngài và đón nhận luật của Ngài.
Học với Chúa Giêsu là học được tính hiền lành khiêm tốn.
Luật của Ngài là luật yêu thương.
Bởi thế ai mang lấy ách của Ngài và học với Ngài thì tâm hồn người đó sẽ được bình an.

Xin cho con đừng vội nổi nóng ghi gặp chuyện không vừa ý. Xin cho mọi người thấy được sự dịu hiền đầy thương xót của Chúa nơi con.




Thứ Tư, 17 tháng 7, 2013

Vui


Lạy Chúa, Chúa đã đến và đã xin con tất cả,
và con cũng đã hiến dâng cho Chúa tất cả: cặp mắt, đôi chân và đôi bàn tay.
Vì con là phụ nữ, ưa ngắm nhìn mái tóc óng ả của con, ưa ngắm nhìn những ngón tay thon nuột của con.
Thế mà giờ đây đầu con hầu như không còn sợi tóc nào, cũng chẳng còn đâu những ngón tay hồng hồng xinh xắn, chỉ còn lại vài que củi khô nham nhúa…
Thế nhưng con không hề muốn nổi loạn, con lại muốn dâng lên cho Chúa lời tạ ơn,…
Bởi vì, đời con đã được quá ư đầy tràn đến kì diệu.
Sống trong tình yêu Chúa, cuộc đời con cũng lấp đầy chan chứa.
(http://tgpsaigon.net/suy-niem/20130716/22402)

Dù thân thể đau đớn khốn cùng, lời nguyện cầu của chị Véroniquae trên đây đẹp quá. Cứ dạt dào, bay vút hoà quyện với lời tạ ơn của Chúa Giêsu:

"Lạy Cha là Chúa trời đất, Con xưng tụng Cha vì Cha đã giấu không cho những người hiền triết và khôn ngoan biết những điều ấy, mà lại mạc khải cho những kẻ bé mọn. Vâng lạy Cha vì đó là điều làm đẹp ý Cha" (Mt 11,25-26).

Thứ Ba, 16 tháng 7, 2013

Cho

Being Given

Jesus is given to the world.
He was chosen, blessed, and broken to be given.
Jesus' life and death were a life and death for others.
The Beloved Son of God, chosen from all eternity, was broken on the cross
so that this one life could multiply
and become food for people
of all places and all times.

As God's beloved children, we have to believe
that our little lives,
when lived as God's chosen and blessed children,
are broken to be given to others.
We too have to become bread for the world.
When we live our brokenness under the blessing,
our lives will continue to bear fruit from generation to generation.
That is the story of the saints -
they died, but they continue to be alive
in the hearts of those who live after them -
and it can be our story too.


Con cần phải biết cho đi như Giêsu, bằng không, con cũng sẽ bị trách móc như thành Capharnaum:

Còn ngươi, hỡi Capharnaum, chớ thì ngươi nhắc mình lên tận trời sao? Ngươi sẽ phải rơi xuống địa ngục, vì nếu các phép lạ diễn ra giữa ngươi mà xảy ra tại Sôđôma, thì thành ấy đã tồn tại cho đến ngày nay. (Mt 11,23)

Thứ Hai, 15 tháng 7, 2013

Tan nát

Being Broken

Jesus was broken on the cross.
He lived his suffering and death
not as an evil to avoid at all costs,
but as a mission to embrace.

We too are broken.
We live with broken bodies, broken hearts, broken minds or broken spirits.
We suffer from broken relationships.

How can we live our brokenness?
Jesus invites us to embrace our brokenness
as he embraced the cross and live it as part of our mission.
He asks us not to reject our brokenness
as a curse from God that reminds us of our sinfulness
but to accept it and put it
under God's blessing for our purification and sanctification.
Thus our brokenness can become a gateway to new life.
(Nouwen G)

Con thường buồn bã đau đớn vì nhiều việc không hay. Xin cho con biết coi mình như tấm bánh được bẻ ra, phân phát, nuôi sống...

Kẻ nào không vác thập giá mình mà theo Thầy, thì không xứng đáng với Thầy. Kẻ nào cố tìm mạng sống mình thì sẽ mất, và kẻ nào đành mất mạng sống mình vì Thầy, thì sẽ tìm lại được nó. (Mt 10,38-39)



Chủ Nhật, 14 tháng 7, 2013

Tình yêu và tự do

Theo truyền thống phụng vụ thông thường, vị chủ sự Thánh lễ thứ năm tuần thánh chỉ rửa chân cho nam giới. Vượt khỏi lẽ thường này, Đức Thánh Cha Phanxicô (ĐTC) trong ngày thứ Năm tuần thánh năm 2013 đã có một quyết định thật đặc biệt, gây rất nhiều ngạc nhiên cho báo chí và các cơ quan truyền thông quốc tế. Đó là, thay vì cử hành nghi thức rửa chân tại đền thờ Thánh Phêrô, Ngài đã đến nhà tù Casal del Marmo ở ngoại ô thành phố Rôma để cử hành Thánh lễ, rửa chân và hôn chân các tù nhân. Đặc biệt hơn nữa, trong số 12 tù nhân được chọn để ĐTC rửa chân, có 2 nữ tù nhân, một người thuộc Hồi Giáo.

Chia sẻ Tin Mừng hôm ấy, ĐTC nói với các tù nhân rằng: tất cả mọi người, kể cả Giáo hoàng, đều cần phải có tinh thần phục vụ người khác như Chúa Giêsu. Trước đó, khi dâng lễ cho các linh mục vào buổi sáng, ĐTC cũng đã nhắc nhở các linh mục phải để ý đến người nghèo, người cùng khổ và đừng lo ngại gì về vai trò của mình là người “quản lý” giáo hội.

Để diễn tả tình yêu và lòng thương xót, ĐTC đã không bị những rào cản truyền thống “trói chân”. Ngài đã có nhiều hành động “vượt lệ thường” như thế để sống tinh thần đích thực của Tin Mừng.

Vị tư tế và ông trợ tế trong dụ ngôn của bài Tin Mừng hôm nay đã không vượt được những rào cản truyền thống. Hẳn là vì sợ bị ô uế theo luật Do Thái, họ đã không thể hiện được tình yêu và lòng thương xót cần có đối với người bị đánh trọng thương, bỏ mặc nạn nhân nửa sống nửa chết nằm chơ vơ nơi hoang vắng. Quá câu nệ vào lề luật Do Thái, họ có thể đã lo sợ rằng mình sẽ bị ô uế khi đụng đến người chết hoặc người ngoại giáo, nên đã né tránh bổn phận yêu thương (và có thể vì một số lý do khác nữa...)

"Một người đi từ Giêrusalem xuống Giêricô, và rơi vào tay bọn cướp; chúng bóc lột người ấy, đánh nhừ tử rồi bỏ đi, để người ấy nửa sống nửa chết. Tình cờ một tư tế cũng đi qua đường đó, trông thấy nạn nhân, ông liền đi qua. Cũng vậy, một trợ tế khi đi đến đó, trông thấy nạn nhân, cũng đi qua. Nhưng một người xứ Samaria đi đường đến gần người ấy, trông thấy và động lòng thương. Người đó lại gần, băng bó những vết thương, xức dầu và rượu, rồi đỡ nạn nhân lên lừa mình, đưa về quán trọ săn sóc. Hôm sau, lấy ra hai quan tiền, ông trao cho chủ quán mà bảo rằng: 'Ông hãy săn sóc người ấy và ngoài ra, còn tốn phí hơn bao nhiêu, khi trở về, tôi sẽ trả lại ông'.

Theo ông nghĩ, ai trong ba người đó là anh em của người bị rơi vào tay bọn cướp?" Người thông luật trả lời: "Kẻ đã tỏ lòng thương xót với người ấy". Và Chúa Giêsu bảo ông: "Ông cũng hãy đi và làm như vậy" (Lc 10,30-37).

Để ý đến người nghèo, người cùng khổ và đừng lo ngại gì về vai trò của mình là người “quản lý” giáo hội - như lời khuyên của ĐTC - quả không phải dễ. Vượt những rào cản, đôi khi cả những rào cản xem ra là đạo đức truyền thống, để xả thân cho những người bất hạnh, đỏi hỏi phải có một con tim luôn bừng cháy ngọn lửa yêu thương, ngọn lửa do chính Chúa Giêsu mang xuống trần gian (x. Lc 12,49). Đồng thời, cần phải có tinh thần tự do siêu thoát như chim trời, như hoa dại mọc thanh thản ngoài đồng hoang giống như cuộc sống của chính Đức Giêsu (Audio: Hoa dại). Tự do để không quá bị trói buộc bởi những lề thói đã trở thành lực cản (và tất nhiên, cũng phải sáng suốt để hiểu rằng: lề luật và truyền thống đích thực luôn giúp ta tự do hơn, yêu thương nhiều hơn).

Muốn là em của anh cả Giêsu thì cũng phải trở nên anh em, chị em của mọi người, nhất là những người bất hạnh. Và ai là “anh em của người bất hạnh bị rơi vào tay bọn cướp?” Ai vậy? Tôi có phải là anh em, và cư xử như huynh đệ, như tỉ muội của những người đang lâm nạn mà tôi gặp trên đường đời không? Ngọn lửa Giêsu có bừng cháy trong tim tôi và tôi có đủ tự do để hành động như người Samaria nhân hậu không?

Xin Chúa cho con có đầy "lửa", đủ sáng suốt và nhiều tự do...