Thứ Năm, 28 tháng 3, 2013

Giao ước

Trước ngày Lễ Vượt Qua, Chúa Giêsu biết đã đến giờ Mình phải bỏ thế gian mà về cùng Chúa Cha, Người vốn yêu thương những kẻ thuộc về mình còn đang ở thế gian, thì đã yêu thương họ đến cùng. (Ga 13,1-2)

God's Covenant

God made a covenant with us. The word covenant means "coming together." God wants to come together with us.

In many of the stories in the Hebrew Bible, we see that God appears as a God who defends us against our enemies, protects us against dangers, and guides us to freedom. God is God-for-us.

When Jesus comes a new dimension of the covenant is revealed. In Jesus, God is born, grows to maturity, lives, suffers, and dies as we do. God is God-with-us.

Finally, when Jesus leaves he promises the Holy Spirit. In the Holy Spirit, God reveals the full depth of the covenant. God wants to be as close to us as our breath. God wants to breathe in us, so that all we say, think and do is completely inspired by God. God is God-within-us.

Thus God's covenant reveals to us to how much God loves us.

Thứ tư tuần thánh của Đức Giáo Hoàng

Speaking poorly of someone else is equivalent to selling them. Like Judas, who sold Jesus for thirty pieces of silver.
And it was precisely by drawing inspiration from the Gospel passage from Matthew which foretells the betrayal of Judas Iscariot that Pope Francis – in his brief Homily at the Mass he celebrated on Wednesday morning, 27 March, in the Chapel of the Domus Sanctae Marthae – put people on guard against gossip with an explicit invitation: “Never speak poorly of other people”.

(http://www.news.va/en/news/never-speak-poorly-of-others)


Thứ năm tuần thánh của Đức Giáo Hoàng

(Vatican Radio/VIS) The Mass of the Lord's Supper that Pope Francis will celebrate on Holy Thursday in the chapel of the Casal del Marmo Penitential Institute for Minors (IPM) will be, by his express desire, very simple.

Around 10 girls and 40 boys will take part in the Mass. The Pope will wash the feet of 12 of them, who will be chosen from different nationalities and diverse religious confessions. The youth will also say the readings and the prayers of the faithful.

After the Mass, the Pope will meet with the youth and the IPM's personnel in the Institute's gym. Around 150 persons are expected to attend, including the Minister for Justice, Paola Severino, accompanied by the Head of the Department of Justice for Minors, Caterina Chinnici, the Commander of the Institute's Penitentiary Police, Saulo Patrizi, and the Institute's director, Liana Giambartolomei.

The youth will give the Pope a wooden crucifix and kneeler, which they made themselves in the Institute's workshop. The Holy Father will bring Easter eggs and “colomba” (the traditional Italian Easter cake in the shape of a dove) for all.

Given the intimate nature of the pastoral visit, journalists will be restricted to the area outside the building and no live coverage will be transmitted.


Chúa lập giao ước để ở với con, ở trong con và bảo vệ con.
Con cũng vậy, phải bảo vệ anh em con khỏi những khốn khổ vì bị nói xấu.
Nói xấu người khác, là giống Giuđa, bán anh em mình chỉ vì vài đồng bạc, chỉ vì vài niềm vui phù du...

Thứ Tư, 27 tháng 3, 2013

Chờ

Giuđa kẻ phản bội cũng thưa Người rằng: "Thưa Thầy, có phải con chăng?" Chúa đáp: "Đúng như con nói".


Kiên nhẫn

Pope Francis was inspired by the scene of today's Gospel, in which Judas criticizes Mary, sister of Lazarus, for anointing Jesus' feet with three hundred grams of precious perfume: it would be better - says Judas – to sell it and give the proceeds to the poor.

John noted in the Gospel that Judas was not interested in the poor, but in stealing the money. Yet, Pope Francis said, "Jesus did not say: 'You are a thief.’”. Instead “he was patient with Judas, trying to draw him closer through patience, his love.

During Holy Week, we would do well to think of the patience of God, the patience that God has with each one of us, with our weaknesses, our sins. " "The patience of God is a mystery!", Pope Francis said. "How much patience he has with us! We do so many things, but He is patient”.

The Ways to Self-knowledge

"Know yourself" is good advice. But to know ourselves doesn't mean to analyse ourselves. Sometimes we want to know ourselves as if we were machines that could be taken apart and put back together at will. At certain critical times in our lives it might be helpful to explore in some detail the events that led us to our crises, but we make a mistake when we think that we can ever completely understand ourselves and explain the full meaning of our lives to others.

Solitude, silence, and prayer are often the best ways to self-knowledge. Not because they offer solutions for the complexity of our lives but because they bring us in touch with our sacred center, where God dwells. That sacred center may not be analysed. It is the place of adoration, thanksgiving, and praise.


Chúa hằng chờ đợi,
và yêu.
Nhìn lên Chúa,
con muốn liều.
Mà... thôi!
Nắng vẫn ngọt
trên mắt môi.
Chiều thơm,
nhè nhẹ tiếng Người gọi con...
                                     Triền Miên



Thứ Ba, 26 tháng 3, 2013

Không tiếc

Simon Phêrô hỏi Người: "Thưa Thầy, Thầy đi đâu?" Chúa Giêsu trả lời: "Nơi Thầy đi, nay con chưa thể theo tới đó được, nhưng sau này con sẽ theo Thầy". Phêrô thưa lại: "Tại sao con lại không theo Thầy ngay bây giờ được! Con sẽ liều mạng sống con vì Thầy". Chúa Giêsu nói: "Con liều mạng sống vì Thầy ư? Thật, Thầy nói thật cho con biết: trước khi gà gáy, con đã chối Thầy ba lần".(Ga 13,36-38)

Bấy giờ Maria lấy một cân dầu thơm, dầu cam tùng hảo hạng, và xức chân Chúa Giêsu, rồi lấy tóc mình mà lau. Hương thơm toả đầy nhà. Một môn đệ là Giuđa Iscariô, kẻ sẽ phản nộp Người, liền nói: "Sao không bán dầu thơm đó lấy ba trăm đồng mà cho người nghèo khó?" Hắn nói thế không phải vì lo lắng cho người nghèo khó đâu, mà vì hắn là tên trộm cắp, lại được giữ túi tiền, nên bớt xén các khoản tiền người ta bỏ vào đó. (Ga 12,3-7)

Maria không tiếc gì với Chúa, bà đổ cả một cân dầu cam tùng hảo hạng chỉ để xức chân Chúa.

Phêrô cũng chẳng tiếc gì với Chúa: Con liều mạng sống vì Thầy. Đấy là cái tâm của ông, dù sau đó ông yếu đuối chối Thầy...

Giuđa thì so đo tính toán, bớt xén của chung để giữ cho mình, cuối cùng đi đến kết thúc bi đát.

Còn con thì thế nào? Vì yêu, con cho Chúa hết, không tiếc rẻ điều gì... thật khó nói được câu này!
Nhưng ít ra, con cũng cố làm được một chút gì đó, trong hiện tại, vì yêu Chúa, vì yêu thương anh em con...
Xin được cố gắng từng chút một, sửa đổi từng chút một...

Thứ Hai, 25 tháng 3, 2013

Lễ Lá

"Khi vào thành Giêrusalem, Chúa Giêsu đã được dân chúng chào đón với niềm vui lớn lao" - ĐTC nói. "Kitô hữu có thể không bao giờ buồn! Đừng bao giờ gây thất vọng! Chúng ta vui không phải vì sở hữu quá nhiều, mà do đã gặp được Chúa Giêsu"...

The Pope said, on Jesus’ entry in Jerusalem he was received with great joy as people waved their palms and olive branches. He awakened great hopes, especially in the hearts of the simple, the humble, the poor, the forgotten, those who do not matter in the eyes of the world.

The Pope went to say, “Do not be men and women of sadness: a Christian can never be sad! Never give way to discouragement! Ours is not a joy that comes from having many possessions, but from having encountered a Person: Jesus”…

Chủ Nhật, 24 tháng 3, 2013

Yếu

Chúa Giêsu ngoảnh mặt lại bảo họ rằng: "Hỡi con gái Giêrusalem, đừng khóc thương Ta, hãy khóc thương chính các ngươi và con cái các ngươi. (Lc 23,28)

Sức mạnh ẩn giấu trong những yếu đuối.
Một cộng đồng đích thực là một tình bạn dành cho những người yếu đuối.
Chúa đến để cứu chuộc và ban sức sống mới cho họ.

Not Breaking the Bruised Reeds

Some of us tend to do away with things that are slightly damaged. Instead of repairing them we say: "Well, I don't have time to fix it, I might as well throw it in the garbage can and buy a new one."

Often we also treat people this way. We say: "Well, he has a problem with drinking; well, she is quite depressed; well, they have mismanaged their business...we'd better not take the risk of working with them."

When we dismiss people out of hand because of their apparent woundedness, we stunt their lives by ignoring their gifts, which are often buried in their wounds.

We all are bruised reeds, whether our bruises are visible or not.

The compassionate life is the life in which we believe that strength is hidden in weakness and that true community is a fellowship of the weak. (Nouwen G)

Thứ Bảy, 23 tháng 3, 2013

Gieo

Không phải tự ông nói điều đó, nhưng với danh nghĩa là thượng tế năm ấy, ông đã nói tiên tri rằng Chúa Giêsu phải chết thay cho dân, và không phải cho dân mà thôi, nhưng còn để quy tụ con cái Thiên Chúa đang tản mác về một mối.(Ga 11,51-52)

Chết cho dân, cái chết không vô ích.
Mọi hy sinh cố gắng trong yêu thương không bao giờ vô ích. Tất cả đều là những hạt giống gieo xuống, chờ đợi mùa bội thu.

Our Lives, Sowing Times

Our short lives on earth are sowing time. If there were no resurrection of the dead, everything we live on earth would come to nothing. How can we believe in a God who loves us unconditionally if all the joys and pains of our lives are in vain, vanishing in the earth with our mortal flesh and bones? Because God loves us unconditionally, from eternity to eternity, God cannot allow our bodies - the same as that in which Jesus, his Son and our savior, appeared to us - to be lost in final destruction.

No, life on earth is the time when the seeds of the risen body are planted. Paul says: "What is sown is perishable, but what is raised is imperishable; what is sown is contemptible but what is raised is glorious; what is sown is weak, but what is raised is powerful; what is sown is a natural body, and what is raised is a spiritual body" (1 Corinthians 15:42-44). This wonderful knowledge that nothing we live in our bodies is lived in vain holds a call for us to live every moment as a seed of eternity.

The wonderful knowledge, that nothing we live in our body is lived in vain, holds a call for us to live every moment as a seed of eternity.